June 08

Kanji
いつも何度でも
作詞/覚和歌子
作曲・歌/木村 弓
呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも心踊る 夢を見たい
悲しみは 数えきれないけれど
その向こうできっと あなたに会える
繰り返すあやまちの そのたびひとは
ただ青い空の 青さを知る
果てしなく 道は続いて見えるけれど
この両手は 光を抱ける
さよならのときの 静かな胸
ゼロになるからだが 耳をすませる
生きている不思議 死んでいく不思議
花も風も街も みんなおなじ
ラララララララララ・・・・・・・・・
ホホホホルルルル・・・・・・・・
呼んでいる 胸のどこか奥で
いつも何度でも 夢を描こう
悲しみの数を 言い尽くすより
同じくちびるで そっとうたおう
閉じていく思い出の そのなかにいつも
忘れたくない ささやきを聞く
こなごなに砕かれた 鏡の上にも
新しい景色が 映される
はじまりの朝の 静かな窓
ゼロになるからだ 充たされてゆけ
海の彼方には もう探さない
輝くものは いつもここに
わたしのなかに 見つけられたから
Romanized Japanese
yondeiru mune no dokoka okude
itsumo kokoro odoru yume wo mitai
kanashimi wa kazoekirenai keredo
sono mukou de kitto anata ni aeru
kurikaesu ayamachi no sonotabi hito wa
tada aoi sora no aosa wo shiru
hateshinaku michi wa tsuzuite mieru keredo
kono ryoute wa hikari wo dakeru
sayonara no toki no shizukana mune
zero ni naru karada ga mimi wo sumaseru
ikiteiru fushigi sinde iku fusigi
hana mo kaze mo machi mo minna onaji
yondeiru mune no dokoka oku de
itsumo nando demo yume wo egakou
kanashimi no kazu wo iitsukusu yori
onaji kuchibiru de sotto utaou
tojiteiku omoide no sono naka ni itsumo
wasure takunai sasayaki wo kiku
konagona ni kudakareta kagami no ue nimo
atarashii keshiki ga utsusareru
hajimari no asa shizuka na mado
zero ni naru karada mitasarete yuke
umi no kanata niwa mou sagasanai
kagayaku mono wa itsumo koko ni
watashi no naka ni mitsukerareta kara
English Translation
Somewhere, a voice calls, in the depths of my heart
May I always be dreaming, the dreams that move my heart
So many tears of sadness, uncountable through and through
I know on the other side of them I'll find you
Everytime we fall down to the ground we look up to the blue sky above
We wake to it's blueness, as for the first time
Though the road is long and lonely and the end far away, out of sight
I can with these two arms embrace the light
As I bid farewell my heart stops, in tenderness I feel
My silent empty body begins to listen to what is real
The wonder of living, the wonder of dying
The wind, town, and flowers, we all dance one unity
Somewhere a voice calls in the depths of my heart
keep dreaming your dreams, don't ever let them part
Why speak of all your sadness or of life's painfull woes
Instead let the same lips sing a gentle song for you
The whispering voice, we never want to forget,
in each passing memory always there to guide you
When a miror has been broken, shattered pieces scattered on the ground
Glimpses of new life, reflected all around
Window of beginning, stillness, new light of the dawn
Let my silent, empty body be filled and reborn
No need to search outside, nor sail across the sea
Cause here shining inside me, it's right here inside me
I've found a brightness, it's always with me
Deutsche Übersetzung
Aus der Tiefe meines Herzens ruft eine Stimme mich
Möge ich immer träumen, die Träume, die mein Herz ersehnt
So viele Tränen der Trauer, so zahlreich, daß zu einem Fluss sie angeschwollen
Ich weiß, am anderen Ufer dieses Flusses werde ich dich wieder finden
Wenn wir auch fallen, so schauen wir am Boden liegend doch stets zum blauen Himmel empor
Sein reines Blau uns jedesmal erquickt, als wenn wir ihn zum ersten Mal erblicken würden
Auch wenn die Straße lang und einsam und ihr Ende außer Sicht ist
Mit meinen diesen Armen werde ich nach dem Licht greifen und es umfassen
Wenn ich Abschied nehme bleibt das Herz mir stehen, verfallend in Wehmut
Beginnt mein stiller, darbender Körper die Wirklichkeit zu fühlen
Das Wunder des Lebens, das Wunder des Todes
Der Wind, die Stadt und die Blumen, wir alle tanzen miteinander und nicht für uns allein
Aus der Tiefe meines Herzens ruft eine Stimme mich
Mahnt mich meine Träume zu träumen, niemals aufzugeben sie
Warum nur über all deine Traurigkeit oder das Leid in deinem Leben sprechen
Lass doch die selben Lippen ein fröhliches Lied anstimmen
Diese flüsternde Stimme, hüte und vergesse sie nie
Lass sie dich immer leiten, in den Momenten die vergehn
Ein zerbrochener Spiegel, seine Splitter am Boden verstreut
Reflektiert die Zeichen neuer Hoffnung gleich tausendfach
Zeit des Anfangs und der Ruhe, du Licht der Morgenröte
Nähre meinen stillen, darbenden Körper und lass mich wiedergeboren werden
Kein Grund in der Ferne zu suchen, zu segeln über das weite Meer
Denn genau hier, scheinend in mir, ist was ich suche
Habe ich ein Licht gefunden, es ist immer bei mir

June 05
ซุ่มสองตาแพรวพร่างหว่างดอกไม้
ลอดเล็งเห็นชเลไกลใสกระจ่าง
เขียวม่านหลังยังทะมึนไม่จืดจาง
ขอบฟ้ายังคงกว้าง...ห่างและไกล
แดดยังแผดรัศมีที่เจิดจ้า
ลมยังกล้าไม้ยังมั่นไม่หวั่นไหว
ทุกขอบคุ้งรุ่งอรุณกรุ่นหทัย
คือความฝันอันสดใสของใครกัน
May 20
ไม่ง่ายนัก
หากเธอจะรู้จักรักซะบ้าง
ไม่ง่ายหรอกถ้าเธอหลอกตัวเองพลาง
ทิ้งหัวใจอยู่ระหว่างเหวกับฟ้า
ไม่ยากนัก
หากเธอไม่เห็นใจใครไร้ค่า
ไม่ยากเกินฝันจะด้นระคนศรัทธา
ไม่ไกลเลยเหวกับฟ้า...ปลากับนก
ไม่มากนะ
เพียงเธอใช้อิสระแห่งโผผก
กรีดปีกบินบินไปจนลมวก
เพียงหัวใจแห่งวิหคไม่มากเลย
ไม่ง่ายแต่ไม่ยาก
เธอหาญหากก้าวออกมาอย่างชาเฉย
ค่อยค่อยเหินจนเธอคุ้นจนเธอเคย
จนเธอเผยใจจริงคือสิ่งใด
แด่...
กระต่ายน้อยทุกตัวในโลกใบนี้ที่แสวงหาหนทางสู่ดวงเดือน
กระท่อมดักฝัน
วิสาขราตรี มูสิกศก
กาลแห่งพระศาสนาล่วงแล้ว ๒๕๕๑ พระวรรษา
April 19
ในวันที่ฝนทุ่มตัวลงมา
จนใบหน้าที่แหงนขึ้นมองฟ้าเขียวช้ำ
จากโมเมนตัมของสิ่งที่ได้ชื่อว่าเป็นความกรุณาจากเบื้องบน
ฉันยังคงทนต่อไป
ก้มหน้าแจวเรือต่อไปโดยไร้เข็มทิศ
-ใช่สิ-
คนแจวเรือที่ไหนเขาพกเข็มทิศกัน
จริงอยู่-แต่ฉันเคยพก
และตอนนี้มันได้แตกทำลายไปแล้ว
เพราะถูกเหยียบย่ำ
โอ ความรู้สึกอันบริสุทธิ์ของคนแจวเรือผู้แสนซื่อ
ความรู้สึกที่ผู้ใหญ่ใจร้าย
ฉกชิงลูกโป่งสีแดงไปจากมือเท่าฝาหอย
เมื่อความบอบบางถูกเขย่า
ความแหลกร้าวย่อมเกิดขึ้นในหัวใจของปุถุชน
สิ่งที่หลงเหลืออยู่จึงเป็นความหมาย
ที่ไร้ความหมาย
ความรู้สึก
ที่ปราศจากความรู้สึก
ชีวิต
ที่ปราศจากชีวิต
และความสว่าง
ซึ่งถูกความมืดมิดขับไล่ออกไปแล้ว
จากหัวใจคนแจวเรือวัยละอ่อน
ฉันจะพายต่อไป แม้ไร้ทิศทาง
ฉันคือคนแจวเรือรับจ้าง
ซื้อความหมายเก่ามาไว้
ในเรือที่มีความหมาย
อันปราศจากความหมายไปแล้ว
กระหน่ำลงมาอีกสิฝน
ตอนนี้ทุกแห่งหนคือเปลวแดด
และคลื่นความร้อนที่แผดเผา
ฉันจะพายเรือเหนือความระอุนี้ไป
รับซื้อความหมายที่ฉันรอ
March 19
เห็นแล้ว*นึกถึงสมัยเด็กๆ ผมเลือดกำเดาไหลบ่อย
มีชาวบ้านเอาต้นข้าวที่เพิ่งเกี่ยวเสร็จใหม่ๆ มาให้ต้มเอาน้ำดื่มกิน
กลิ่นจรุงมาก
อยู่มาวันหนึ่งในอีกสิบกว่าปีต่อมาก็ได้เห็นชาเขียวยี่ห้อหนึ่งทำรสข้าวบาร์เลย์
ถึงจะไม่ใช่ข้าวชนิดเดียวกันเพราะของเราเป็นต้นข้าวเหนียว
แต่กลิ่นในอดีตที่เราเคยคุ้นนั้นจรุงกว่ามาก เพราะ
"เหล้ายิ่งบ่มนานยิ่งเป็นเหล้าชั้นเลิศ
เช่นเดียวกับความทรงจำและความใฝ่ฝันอันแสนงาม"
-----------------------------------
*หมายเหตุ: ภาพนี้ถือวิสาสะฉกฉวยมาจากไฮไฟว์ของอาจารย์สุดแดน (หวังว่าอาจารย์จะไม่เฆี่ยนตีผมด้วยแส้หางกระเบนนะคร้าบ อิอิ)
March 15
เกิดมาเพื่อจ่ายหนี้ ธรณี
ค้างค่าโพธิสัตว์ศรี ส่วยแก้ว
อุปการซึ่งโลกมี แด่มนุษย์ นั้นนา
คืนค่าสังคมแล้ว พร่างแพร้วมณีศิลป์
อังคาร กัลยาณพงศ์
ป.ล. ขอน้อมจิตคารวะชายผู้หนึ่งซึ่งอุทิศตนตรัสรู้อยู่ ณ โพธิบัลลังก์ แลเผยแผ่มธุรทัศนรัศมีให้แก่กวีผู้หนึ่งที่ได้ตรึงโลกไว้ด้วยความหอมแห่งโลกวรรณศิลป์
March 01
Without you,
Winter would hold no Spring!
January 23
เด็กหญิงเทินข้าวเกรียบว่าวยิ้มแฉ่งเหนือวัดพนม
กุฏิพระสงฆ์วัดอุณฺณาโลม
พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติกรุงพนมเปญ
พระบรมมหาราชวัง
nightlife
รอชมคำบรรยายอย่างพิสดารกันต่อไปนะครับท่านผู้อ่าน...
January 12
ก่อนที่จะไปอ่านงานเขียนลูกๆ จากการเดินทางที่ผมเคยเกริ่นนำไว้
อยากให้ใครที่ผ่านไปผ่านมาได้อ่านข้อความนี้จังเลย
ผมตัดตอนมาจากบทที่ชื่อว่า "หลับตาทำไม" ในหนังสือ "ทำไม" ของ ท่านชยสาโรภิกขุ
ท่านวิสัชนาไว้อย่างน่าคิด...
"ผู้มีจิตศรัทธาในพระพุทธศาสนา
เชื่อว่าชีวิตจะดีงามมีค่า
ก็ด้วยการศึกษา
ต้องมุ่งมั่นพัฒนาชีวิตในทุกๆ ด้าน
ด้านพฤติกรรม
และด้านปัญญา
ท่านจึงให้เราแบ่งเวลาในแต่ละวัน
ให้นั่งหลับตานอกบ้าง
เพื่อให้ลืมตาใน
คือตาที่เห็นทาง
ไปสู่ความเป็นอิสระอย่างแท้จริง"